Ai husne haqiqi noor e azal | O' Beauty of Truth, the Eternal Light! |
| |
Tenu waajib te imkaan kahun | Do I call you necessity and possibility, |
| |
Tenu khalik zaat qadeem kahun | Do I call you the ancient divinity, |
| |
Tenu haadis khalq jahan kahun | The One, creation and the world, |
| |
Tenu mutlaq mehez wajood kahun | Do I call you free and pure Being, |
| |
Tenu almiya ayaan kahun | Or the apparent lord of all, |
| |
Arvaah nafoos aqool kahun | Do I call you the souls, the egos and the intellects, |
| |
Ashbaa iyaan nehaan kahun | The imbued manifest, and the imbued hidden, |
| |
Tenu ain haqeeqat maahiyat | The actual reality, the substance, |
| |
Tenu arz sifat te shaan kahun | The word, the attribute and dignity, |
| |
Anvaah kahun auzaah kahun | Do I call you the variety, and the circumstance, |
| |
Atvaar kahun auzaan kahun | The demeanor, and the measure, |
| |
Tenu arsh kahun aflaak kahun | Do I call you the throne and the firmament, |
| |
Tenu naaz naeem janaan kahun | And the demurring delights of Paradise, |
| |
Tenu tat jamaad nabaat kahun | Do I call you mineral and vegetable, |
| |
Haivaan kahun insaan kahun | Animal and human, |
| |
Tenu masjid mandir dair kahun | Do I call you the mosque, the temple, the monastery, |
| |
Tenu pothi te quran kahun | The scriptures, the Quran, |
| |
Tasbeeh kahun zunnaar kahun | The rosary, the girdle, |
| |
Tenu kufr kahun imaan kahun | Godlessness, and faith, |
| |
Tenu baadal barkha gaaj kahun | Do I call you the clouds, the flash, the thunder, |
| |
Tenu bijli te baraan kahun | Lightning and the downpour, |
| |
Tenu aab kahun kahun tenu khaak kahun | Water and earth, |
| |
Tenu baad kahun neeraan kahun | The gust and the inferno, |
| |
Tenu dasrat lichman raam kahun | Do I call you Lakshmi, and Ram, |
| |
Tenu sita ji janaan kahun | and the lovely Sita |
| |
Baldev jasuda nand kahun | Baldev, Shiv, Nand, and Krishna, |
| |
Tenu kishan kanhaya kaan kahun | kishan, kanhaiyaa and kaan |
| |
Tenu barhma bishan ganesh kahun | Brahma, Vishnu and Ganesh, |
| |
Mahadev kahun bhagvaan kahun | Mahadev and Bhagvaan, |
| |
Teni geet granth te bed kahun | Do I call you the Gita, the Granth, and the Ved, |
| |
Tenu gyaan kahun agyaan kahun | Knowledge and the unknowable, |
| |
Tenu ibrahim hawa shees kahun | Do I call you Abraham, Eve and Seth, |
| |
Tenu nooh kahun tufaan kahun | Noah and the deluge, |
| |
Tenu ibrahim khaleel kahun | Abraham the friend, |
| |
Tenu musa bin imran kahun | and Moses son of Amran, |
| |
Tenu har dil da dildaar kahun | darling of every heart |
| |
Tenu ahmad aalishaan kahun | And Ahmad the glorious |
| |
Tenu shaahid malk hijaaz kahun | Do I call you the witness, the Lord, or Hejaz, |
| |
Tenu baais kaun makaan kahun | The awakener, existence, or the point, |
| |
Tenu naaz kahun andaaz kahun | Do I call you admiration or prognosis, |
| |
Tenu hoor pari ghilmaan kahun | Nymph, fairy, and the young lad, |
| |
Tenu nouk kahun tenu ttouk kahun | The tip and the nip, |
| |
Tenu surkhi beerha paan kahun | And the redness of betel leaves, |
| |
Tenu tabla te tamboor kahun | The Tabla and Tanpura, |
| |
Tenu dholak surr te taan kahun | The drum, the notes and the improvisation, |
| |
Tenu husn te haar singhaar kahun | Do I call you beauty and the fragrant flower, |
| |
Tenu ashwa ghamza aan kahun | Coyness and that amorous glance, |
| |
Tenu ishq kahun tenu ilm kahun | Do I call you Love and knowledge, |
| |
Tenu vehem yaqeen gumaan kahun | Superstition, belief, and conjecture, |
| |
Tenu husn kavi idraak kahun | The beauty of power, and conception, |
| |
Tenu zauk kahun wajdaan kahun | Aptitude and ecstasy, |
| |
Tenu sakar kahun sakraan kahun | Do I call you intoxication and the drunk, |
| |
Tenu hairat te hairaan kahun | Amazement and the amazed, |
| |
Tasleem kahun talveen kahun | Submission and the connection, |
| |
Tamkeen kahun irfaan kahun | Compliance and Gnosticism, |
| |
Tenu sumbal sosan sarv kahun | Do I call you the Hyacinth, the Lilly, and the Cypress, |
| |
Tenu nargis nafarmaan kahun | And the rebellious Narcissus, |
| |
Tenu laale daagh te baagh kahun | The bereaved Tulip, |
| |
Gulzaar kahun bustaan kahun | the Rose garden, and the orchard, |
| |
Tenu khanjar teer tufang kahun | Do I call you the dagger, the lance, and the rifle, |
| |
Tenu barcha bank sanaan kahun | The hail, the bullet, the spear, |
| |
Tenu teer khidang kamaan kahun | The arrows made of white poplar, and the bow, |
| |
Soofaar kahun peekaan kahun | The arrow-notch, and the arrowhead, |
| |
Berang kahun bemisal kahun | Do I call you colorless, and unparalleled, |
| |
Besoorat har har aan kahun | Formless in every instant, |
| |
Subooh kahun qudoos kahun | Glory and holiness, |
| |
Rehman kahun subhaan kahun | Most glorious and most compassionate, |
| |
Kar taubaa tart Fareed sada | Repent now Farid forever! |
| |
Har sheh nu par nuksaan kahun | For whatever I may say is less, |
| |
Tenu paak alakh be aib kahun | Do I call you the pure and the humane, |
| |
Tenu haq be naam nishaan kahun | The Truth without trace or name. |